Uživatel:AtomCZ/Meknijská toponymie
eventuelně dojde k nějakému zapracování do smysluplnýho článku
Nissiiština v minulosti používala několik označení pro lidi nemeknijského původu.
Označení | Výslovnost | Doslovný překlad | Význam | |
---|---|---|---|---|
Basma | つ卜了亍卜 | [basma] | rom | Označuje Romy |
Cesma | 又〳了亍卜 | [cesma] | český člověk | Označuje nečastěji Čechy nebo Slováky |
Dojčma | ク囗大叉亍卜 | [dojčma] | němec | Označuje lidi germánského původu |
Eguma | 〳二凵亍卜 | [ekchuma] | asijský člověk | Označuje meknijské Vietnamce |
Hanma | ん卜日亍卜 | [hanma] | cizí člověk | Označuje lidi nemeknijského původu |
Jméno česky | Jméno nissiisky (latinka) | Jméno latinsky |
---|---|---|
Meknijsko | Mekniy | Fedorae |
Nissi | Niyi | Insulae |
Asura | Aseula | Saevis |
Vargl | Varglon | Fabael |
Popekie | Popeia | Summa |
Tradiční meknijské jméno se sestává z dynastie a wake formy jména, popřípadě také číslovaní (v přepisu romaji římské číslice, avšak je toto používáno spíše císařskou rodinou, u občanů se používá číslování nissiisky (mi-aiko)). Toto se velmi podobá evropskému systému jmenování šlechticů.
příklad
Občanské jméno (zkrácené): Čichiro Kubiš-na
Tradiční jméno (občanská forma): Asoma Ru-Eulma
Tradiční jméno (šlechtická forma): Asoma Eulma III.
Meknijské občanské jméno se sestává z křestního jména (dumida), z jména vás, kdybyste byl opačného pohlaví(odemida), pokud žádné není, píše se Bim, nejstarší sourozenec otce (oka), pokud žádné není, píše se Bal, nejstarší sourozenec matky (maka), pokud žádné není, píše se Yyito a příjmení (sumida) s (pro ženu) -na, (pro muže) -den, (pro nenarozené) -do, (pro nejisté pohlaví) -kan (zvané dyja). Občanské jméno může být i v kratší formě. V Moj. se může používat i stará latekana, toto se však dnes mění na niyi romaji, nebo na novou latekanu.
Příklad
Dlouhá forma
Tollemida dumida odemida oka maka sumida -dyja
Siri Ai Yakchuba Amer Aceu Myo-na
Krátká forma
Dumida Sumida -dyja
Siri Myo-na
Krkonošská nissiiština, také périnština, (nissiisky Pēriniyeo, périnsky Pērinigs) CSO kódem ns_per-FE, je dialekt nissiištiny severní skupiny. Krkonošský dialekt je kvůli svému posazení vysoce ovlivněn němčinou.
Příklad věty v périnštině
Krkonošský dialekt | A kreos cemyīgsenl nī ē sīhaddilin, mayaen hercoon kxeūtohyīgs. Kreos gesyīgsenl pensool kītera mayaen mamas. Ma vugheivae nvy ana deVater. |
---|---|
Standardní nissiiština | O kreos cemyaexan nī ē seaxoddil, maa serceseun īsŪtohyae. Kreos gesyaexan penseul dea maa eomamēī. Ma eokxeivae nney ana amEopa. |
Česky | Když sešel ze schodů, mé srdce se zastavilo. Nosil kalhoty mé matky! To řeknu tátovi. |
Seyo, či nověji Seyeo (nissiisky 了丿大囗 [sejo]) je pozdrav v nissiištině. Jde o zkráceninu pozdravu Mayaahkaseyo (亍卜大卞丰卜了丿大囗 [majákasejo]), doslova Já přeji štěstí. Existuje několik variant pozdravu Seyo v Meknijsku (viz tabulka).
Dialekt nissiištiny/Jazyk | Ssalba | Český přepis | Místní zápis |
---|---|---|---|
Popekijský dialekt | 了乁大囗 | Sejo | - |
Varglovský dialekt | 了丿丫 | Sejeo | - |
Thornština | 了丿己囗 | Sero | ꜖꜄꜓꜂ |
Bohemijský dialekt | 了厂大囗 | Séjo | - |
Amgulština | 了丿大囗 | Sejo | сэйо |
Esagitština | 了丿乚山囗 | Selvo | 𝕾𝖊𝖑𝖛𝖔 |